Autumn wind poem

Taiguyiyin backwhite Qiu Feng Ci 秋風詞
Played by Joan M. Vigo
Recording by David Sánchez
Girona, 2007

Commentary

The following excerpt is part of Lieberman’s analysis of the composition in his work A Chinese Zither Handbook - the Meian Qinpu (pages 69 to 73 of the 1983 print edition).

The Meian qinpu attribution of Qiu feng ci to the great Tang dynasty poet, Li Bai 李白 (A.D. 699-762), is only partly defensible. Li Bai certainly wrote the first six lines of text; they are in fact one of his better-known short poems entitled San wu qi yan 三五七言 [Three, five, seven words]. The second six lines, however, comprise a different poem, in a different style, by a lesser poet than Li Bai. Li Bai’s poem is a haunting evocation of autumnal yearnings and is technically elegant:

Fresh   autumn breeze
bright   autumn moon
falling leaves   collect and scatter
winter ravens   roost then flutter
when, my love   will be meet again?
now, tonight   I feel only sorrow

Here is a translation of the second part of the text of Qiu feng ci:

Just enter   my love’s gate
you’ll know   my lovesickness
long loves are   long in memory
but brief loves   go on forever
had I known   hearts thus are fettered
perhaps we never   would have met


Video